Homepage

An Tuille – The Flood

Here is a transcription and translation of the story that appears here. There are some comments at the bottom, along with a vocabulary. As usual, I have attempted to transcribe exactly, so any spelling errors in the original will remain. Sgeul. Do bhí beirt fhear ó Chléire sa Sciobairín fadó agus bhí fear ón ndúthaig … Continue reading An Tuille – The Flood

Scéul Bráthair Fith-innis – The Story of Brother Fith-innis

Here is a transcription and translation of the story that appears here. There are some comments at the bottom, along with a vocabulary. I have not changed anything from the original in the transcription, so any potential spelling errors will remain. Scéul Bráthair Fith-innis. Do bhí beirt bhan na gcómhnuidhe treasna’n bhóthar ón a chéile … Continue reading Scéul Bráthair Fith-innis – The Story of Brother Fith-innis

My Cléire Resources

I thought it might be wise to make a list of what I’ve collected. If anyone else has anything else they can point me towards or supply me with I’d be very grateful. Books: Aistí ó Chléire – Donnchadh Ó Drisceoil An Logainmníocht in Oileán Cléire – Éamon Lankford An Teanga Bheo: Gaeilge Chléire – … Continue reading My Cléire Resources

Broad sé and sí in Cléire Irish

I was reading through this béaloideas story and I was struck by the use of a broad s for the third person singular subject pronoun (“saoí” rather than “sí”): Having a look through “An Teanga Bheo: Oileán Chléire” I discovered that in Cléire “sé” and “sí” (rendered in the book as “saé” and “suí”, respectively) … Continue reading Broad sé and sí in Cléire Irish


Follow My Blog

Get new content delivered directly to your inbox.